|4434|2 구글 영한번역 좋은곳. 여기를 추천해 드려요.

dwp.co.kr

Qna
    구글 "AI로 영한 번역 수준 확 높였다"…8개 언어 중 2위
  • [한국경제TV 유오성 기자] 지지부진했던 영한 번역 수준이 인공지능을 활용한 ‘신경망기계번역기술’... 이는 영어를 러시아어로 번역했을 때 품질 개선도보다 4배 가량 높은 수준이다. 이로 인해 구글 번역을 찾는 영...
  • [이슈진단] 인간 대 인공지능 번역대결 공정성 논란
  • 번역대결에는 전문 번역사와 구글 번역기, 네이버 번역기 파파고, 시스트란 번역기가 참여해 즉석에서 번역 대결 형태로 진행됐다. 번역할 문장의 길이는 영한번역을 330단어 내외로 제한했고, 한영번역은 750자 내외로...
  • 글로벌 무상교육 ‘칸 아카데미’…한국서도 자리잡나
  • 이후 구글의 ‘세상을 바꿀 5가지 아이디어’ 중 하나로 선정되며 200만 달러의 후원금과 기술 지원을... 영한 번역이 가능하고, 컴퓨터·인터넷 활용이 가능한 사람은 누구나 참여할 수 있으며, 특히 수학과 과학 분야의...
  • ‘연 2900억원 시장’… 자동 번역기 직접 테스트해보니
  • Fact ▲구글 번역기(Google Translator), MS 빙 번역기(Bing Translator), 네이버 인공신경망 번역기(Artificial... " photo=www.folj.com 영한 번역은 네이버가 가장 정확해 번역 서비스를 시험해본 결과, 네이버가 3사...
  • '레고는 다수당·자금은 발사'…너 인공지능 맞니?
  • ◇ 속도에선 AI번역기가 압도 대결은 번역사 4명과 구글 번역기, 네이버 번역기 파파고(Papago), 삼성... 영한번역은 330개 단어. 한영번역은 750자다. 전문변역사팀이 먼저 번역을 시작했다. 주어진 시간은 1시간. 번역 도중...
블로그
    구글 번역기에 인공신경망 기술 적용, 영한 번역 환상적
  • 모든 구글 번역 검색어의 35% 이상을 차지한다고 밝혔다. 인공신경망 기계 번역은 구글의 번역 앱과 번역 사이트, 구글 검색 등 번역 기능이 사용된 모든 서비스에 적용되며 구글이 서비스하는 103개 언어 모두에...
  • 인간vs기계 `번역대결`, 공정성 논란 불거져
  • 이 대결은 NMT가 적용된 구글 번역기와 국내 네이버 파파고와 시스트란 번역기가 참여해 문학과 비문학 등 모두 4개 지문을 영한, 한영으로 번역하는 방식으로 진행됐다. 주최 측에서 공식 순위를 공개하지...
  • 세종대, 인간 대 기계의 번역대결 진행 '인간 승리'
  • 번역대결에는 인간 번역사 4명과 구글 번역기, 네이버 번역기 ‘파파고’, 시스트란 번역기가 참여했다.... 지문 길이는 영한번역의 경우 220단어, 한영번역의 경우 150자로 했다. 심사위원장은 한국통번역사협회 곽중철...
  • 시스트란, 인간 대 인공지능 번역 대결 참가
  • 이번 행사에는 경력 5년 이상의 번역사 4명과 시스트란, 구글, 네이버 파파고 등 대표적인 인공지능 기계번역솔루션 보유 업체가 참가했다. 문학, 비문학 2가지 지문을 한영-영한으로 번역할 수 있도록 총 4개의 지문이...
  • 알파고와 번역 솔루션이 만나면? 문맥 이해 UP!
  • 사용하는 구글, 네이버부터 통·번역시장 선두주자인 시스트란까지 NMT 방식을 자사 제품에 적용했다. 보다 매끄러운 문맥을 지원하기 위함이다. 가장 눈에 띄는 효과를 보인 건 한영 또는 영한 번역이다. 기존...
뉴스 브리핑
    바둑은 져도 번역은 이긴다…인간, AI에 압승
  • 통·번역대학원 출신으로 5년 이상의 번역 경력이 있는 번역사 4명(남성 3명·여성 1명)이 구글, 네이버 파파고(Papago), 시스트란 번역기 3팀과 대결했다. 문학과 비문학 영한 지문 각 2개씩 선택해 이중 영자 지문은...
  • 인간 대 AI '번역대결', 인간의 압승으로 끝나
  • 대결은 경력 5년차 이상의 번역사 4명과 인공지능 번역기 3개의 대결로, 문학과 비문학 지문의 한영번역과 영한번역으로 이뤄졌다. 인공지능 번역기 대표로는 구글 번역기와 네이버 파파고, 시스트란 번역기가...
  • 인간 vs AI(인공지능) 대결, 스코어는 4:1
  • ■ 번역 인간 승리-인공지능 ‘네이버 파파고’, ‘구글 번역기’, ‘시스트란’ 패배 인간은 ‘번역... 한영 번역에서 번역사들이 30점 만점에 평균 24점을 받았지만 인공지능은 8~13점을 받았다. 영한 번역에서도...
  • 인간vsAI 번역 첫 대결 AI 패…신문기사 번역 우수했으나 문학작품 번역 한계
  • 지난해 구글 알파고와 이세둘 9단의 바둑대결에 이어 인간과 인공지능이 21일 세종대 광개토관에서 번역... 한영번역과 영한번역으로 번역했다. 채점 기준은 정확성, 언어표현력, 논리조직으로, 6개 세부 항목당 5점씩...
  • 아직은? …사람과 번역대결서 인공지능 '패배'
  • 이상의 번역사 4명이 참가했다. 인공지능 대표로는 네이버, 구글, 시스트란의 번역 서비스가 실력을 뽐냈다.... 영한 번역 지문의 분량은 약 330단어, 한영 번역 지문은 750자 수준이다. 인간의 번역 제한시간은 50분...